Holiness -- anytime, anyplace

It is therefore an error and even a heresy to wish to exclude the exercise of devotion from military divisions, from the artisans’ shops, from the courts of princes, from family households. I acknowledge, my dear Philothea, that the type of devotion which is purely contemplative, monastic and religious can certainly not be exercised in these sorts of stations and occupations, but besides this threefold type of devotion, there are many others fit for perfecting those who live in a secular state.

Therefore, in whatever situations we happen to be, we can and we must aspire to the life of perfection.

--Saint Francis de Sales (bishop), The Introduction to the Devout Life

因此,以下的作法不僅是錯 誤,而且也是異端:即把熱心 神業從軍營中,從工人的工地 中,從君王的朝廷中,從已婚 者的家庭中驅逐出境。親愛的 斐洛德啊!我承認純默觀性、 隱修和修會的熱心神業,為以 上所說的這些人們、絕無法實 踐。但是,除此三種熱心神業 以外,還有許多其他的熱心神 業,適合於那些生活在世俗中 的人們,並能使他們達於至 善。

因此,我們不論身在何處,都 能夠也應該企望度完善的生 活。

--聖師方濟各沙雷氏主教著熱心生活入門

Error proínde est, quin et hæresis, devotiónis exercítium a cohórtibus militáribus, ab officína opíficum, ab aulis príncipum, a família coniugatórum velle exclúdere; fáteor quidem, caríssima Philóthea, devotiónem, quæ pure contemplatíva, monástica et religiósa est, hisce in offíciis et státibus mínime exercéri posse; at præter triplex hoc devotiónis genus, sunt et ália multa ad eos qui in státibus sæculáribus vivunt perficiéndos peraccommodáta.

Ubicúmque locórum ergo sumus, ad vitam perféctam aspiráre et debémus et póssumus.

--Ex Introductióne ad vitam devótam sancti Francísci de Sales epíscopi